Бесплатная горячая линия

8 800 700-88-16
Главная - Защита прав потребителей - Образец перевода свидетельства о браке на английский для визы

Образец перевода свидетельства о браке на английский для визы

Образец перевода свидетельства о браке на английский для визы

Зачем может понадобиться?

Перевод , может потребоваться во многих жизненных ситуациях, например, для:

  1. сбора пакета документов, необходимых для работы в другой стране.
  2. ;
  3. ;
  4. смены или ;
  5. переезда в другую страну;
  6. получения визы;

Перевод на английский язык позволит избежать множества дальнейших проблем с документами, в силу его универсальности.

Образцы переводов документов

Выкладываю образцы некоторых документов. ============================= UPD (17-DEC-2012) Дополнение от :

Сообщение от juliaowen Вот вариант перевода вкладыша о гражданстве Российской Федерации в свидетельство о рождении: Russian federation Russia ***** (surname) ***** (first name) ***** (patronimyc) Is a legal citizen of Russian federation according to chapter 20 part 2 of federal RSFSR law “Citizenship in RSFSR” issued November 28th,1991.

Issued for birth certificate: series: 11-MD № ******* Date of issue august 00th,1998 Signature Stamp: Ministry of Internal Affairs of USSR 118-001 Series: I-CP № ******* Сообщение от juliaowen Здравствуйте. Есть образец перевода справки о несудимости нового образца в России Ministry of Internal Affairs of Russia Office of the Russian Federation Ministry of Internal Affairs In and for Khabarovsk Kray Information Center 7 Znamenshchikova St., Khabarovsk 680038 Our ref: 5/6 Ermak of March 14, 2012 To: Yermak Timofeevich 12 Kalinina St., Apt 384 Khabarovsk Police Clearance Certificate To Whom It May Concern: This is to certify that there are/are not any records of conviction (including spent or removed conviction) in the territory of the Russian Federation None available there are/are not any records any records of criminal prosecution or termination of criminal prosecution in the territory of the Russian Federation None available on files of the Chief Information Analysis Center of the Ministry of Internal Affairs of Russia, Information Center of the Office of the Ministry of Internal Affairs of Russia in and for Khabarovsk Kray pertaining to (Mr) Yermak Timofeevich, born August 5, 1584, a native of Khabarovsk, Additional information: None available Chief: [Signed] Official Seal:

«Information Center of the Office of The Russian Federation Ministry of Internal Affairs in and for Khabarovsk Kray.»

The document was translated at the Translations Department of the Far-Eastern Chamber of Commerce and Industry, Khabarovsk, Russia.

Hereunder I, Lyudmila S. Kolesnikova, Head of Translations Dept, FE CC do hereby certify that, to the best of my knowledge and belief, the foregoing translation is correct and true to the original. Похожие темы:

Тема: Образцы переводов документов

Выкладываю образцы некоторых документов. ============================= UPD (17-DEC-2012) Дополнение от :

Сообщение от juliaowen Вот вариант перевода вкладыша о гражданстве Российской Федерации в свидетельство о рождении: Russian federation Russia ***** (surname) ***** (first name) ***** (patronimyc) Is a legal citizen of Russian federation according to chapter 20 part 2 of federal RSFSR law “Citizenship in RSFSR” issued November 28th,1991.

Issued for birth certificate: series: 11-MD № ******* Date of issue august 00th,1998 Signature Stamp: Ministry of Internal Affairs of USSR 118-001 Series: I-CP № ******* Сообщение от juliaowen Здравствуйте.

Есть образец перевода справки о несудимости нового образца в России Ministry of Internal Affairs of Russia Office of the Russian Federation Ministry of Internal Affairs In and for Khabarovsk Kray Information Center 7 Znamenshchikova St., Khabarovsk 680038 Our ref: 5/6 Ermak of March 14, 2012 To: Yermak Timofeevich 12 Kalinina St., Apt 384 Khabarovsk Police Clearance Certificate To Whom It May Concern: This is to certify that there are/are not any records of conviction (including spent or removed conviction) in the territory of the Russian Federation None available there are/are not any records any records of criminal prosecution or termination of criminal prosecution in the territory of the Russian Federation None available on files of the Chief Information Analysis Center of the Ministry of Internal Affairs of Russia, Information Center of the Office of the Ministry of Internal Affairs of Russia in and for Khabarovsk Kray pertaining to (Mr) Yermak Timofeevich, born August 5, 1584, a native of Khabarovsk, Additional information: None available Chief: [Signed] Official Seal:

«Information Center of the Office of The Russian Federation Ministry of Internal Affairs in and for Khabarovsk Kray.»

The document was translated at the Translations Department of the Far-Eastern Chamber of Commerce and Industry, Khabarovsk, Russia.

Hereunder I, Lyudmila S. Kolesnikova, Head of Translations Dept, FE CC do hereby certify that, to the best of my knowledge and belief, the foregoing translation is correct and true to the original.
Похожие темы:

Тема: перевод свидетельства о браке и апостиля на английский для подачи на spouse visa

Доброго дня!

Совсем запуталась со свидетельством о браке, заключенном в России. Перевод самого свидетельства сделан в московском агентстве, его же печатью и заверен. Впоследствии в Архиве ЗАГС поставлен штамп Апостиль (на русском) Его надо перевести на английский, насколько я понимаю? Вопрос — а кто заверит перевод?

Вопрос — а кто заверит перевод? в UKBА, я полагаю, наши российские нотариусы никаких полномочий не имеют.

Как, впрочем, и Бюро переводов — которые никак не сертифицированы ДАЖЕ в России (цитирую) Понятие сертифицированной услуги вытекает из существования некоего сертифицирующего органа в той или иной сфере, установленного в соответствии с закондательством РФ.

На сегодняшний день в Российской Федерации не существует органов, призванных сертифицировать бюро переводов и тому подобные организации, предоставляющие услуги по переводу с/на иностранные языки.

Кроме того, законодательством РФ не предусмотрено даже лицензирование переводческой деятельности.

Таким образом, требование от вас сертифицированного перевода не просто бессмысленно, но и неправомерно.

Поэтому, когда в бюро переводов вам предлагают заверить выполненный ими перевод печатью или штампом организации (а некоторые бюро переводов делают это за дополнительную плату), вы должны понимать, что такая печать не только не является свидетельством сертифицированности перевода, но и не придает документу никакой юридической весомости. Такая форма заверения говорит лишь об одном: «Настоящий перевод выполнен в данной организации».

И все. Это даже не является свидетельством гарантии качества.

Теоретически, такую печать может поставить любое юридическое лицо или индивидуальный предприниматель. Разница лишь в том, что бюро переводов как юридические лица или индивидуальные предприниматели зарегистрированы с номером ОКВЭД 74.83 —

«Предоставление секретарских, редакторских услуг и услуг по переводу»

, т.е. образовывались они изначально с целью оказания таких услуг и нужно полагать, что они предпринимают определенные действия, чтобы выполнить перевод настолько достойно, насколько позволяют их ресурсы.

А если, к примеру, я нахожу человека, окончившего Иняз в России — то для подтверждения его квалификации хотя бы «условно» — необходимо будет приложить копию его диплома (опять же с переводом на английский)??? Хотя, впрочем, и российский диплом не имеет юридической силы в Великобритании?

Кто подавал на spouse недавно (после 9 июля 2012) и УСПЕШНО ее получил — поделитесь, где переводили и как заверяли перевод (если брак заключен в России)?
Спасибо.

Свидетельства о разводе перевод на английский

Перевод свидетельства о разводе – один из наиболее востребованных переводов, за которыми обращаются заказчики к специалистам нашего бюро. Как правило, потребоваться такой документ может в таких ситуациях, как:

  1. Возвращение фамилии, которая имелась до регистрации брака;
  2. Для получения визы длительного срока.
  3. При оформлении ВНЖ или гражданства другой страны;
  4. Для оформления отношений с иностранцем в его государстве с целью подтверждения расторжения предыдущего брака;
Рекомендуем прочесть:  Можно ли вернуть шляпу в магазин

Во всех перечисленных случаях потребуется нотариальный перевод свидетельства о расторжении брака.

В остальных случаях, когда иностранная организация требует представить данный перевод, следует уточнять, должен ли он быть официально утвержден, т.е.

заверен штампом и подписью нотариуса.

Шаблоны, образцы и формы переводов с русского на английский язык

Основные страны, консульства и посольства которых требуют перевода документов на английский язык: Великобритания, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия, Ирландия.

Виза в Великобританию Информация по типам виз, составу пакета документов, последовательности действий для ее оформления представлена на сайте . Более полную информацию по открытию визы в Англию можно найти сайте . Внимание: документы, подаваемые не на английском языке, должны быть переведены и принимаются к рассмотрению с приложенным переводом.
Внимание: документы, подаваемые не на английском языке, должны быть переведены и принимаются к рассмотрению с приложенным переводом.

Срок рассмотрения документов составляет до 30 рабочих дней. Для подготовки документов для разных типов виз ознакомьтесь с официальными сайтами Правительства Англии, с точным перечнем документов и правил необходимых для выполнения по оформлению британской визы.Дополнительную информацию по оформлению визы можно найти на сайте Виза в США

Информация по типам виз, составу пакета документов, последовательности действий для ее оформления представлена на сайте .Если остались вопросы, можно уточнить информацию на сайте»». Виза в Канаду

Информация по типам виз, составу пакета документов, последовательности действий для ее оформления представлена на сайте Требование консульства Канады: документы на русском языке предоставляются с заверенным у нотариуса переводом на английском или французском языке.

Виза в Австралию Информация по типам виз, составу пакета документов, последовательности действий для ее оформления представлена на сайте Дополнительную информацию по учебе в Австралии, можно найти на сайте . Важно: к документы касающиеся личности человека (свидетельство о рождении, браке, разводе), предоставляются с заверенным у нотариуса переводом на английском. Остальные документы, например, справка с работы (лучше подготовить сразу на английском языке и заверить в отделе кадров), свидетельства о недвижимости и справки из банка об остатках на счетах и оборотах (попросить банк сразу выдать на английском), могут быть предоставлены без посещения нотариуса и переводчика.

При подаче документов консульство может потребовать оригиналы документов. Виза в Новую Зеландию

Информация по типам виз, составу пакета документов, последовательности действий для ее оформления представлена на сайте .Внимание: документы, подаваемые не на английском языке, должны быть переведены и принимаются к рассмотрению с приложенным переводом.вы можете уточнить состав пакета документов для оформления визы (московское отделение сайта иммиграции Новой Зеландии).

. Виза в Ирландию Пакет документов для оформления визы должен быть переведен на английский язык и заверен у нотариуса. Скачать переводы с русского на английский язык следующих документов: — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — Документы для бизнеса и предпринимательской деятельности — — —

Виза в Великобританию: личный опыт + образцы перевода документов

У меня уже был опыт самостоятельного получения визы в Великобританию — правда, достаточно давно — и особенных трудностей я не припомню, но тысячи страниц в теме «Виза в Великобританию» на форуме Винского намекают на обратное. А когда твоя сестра выходит замуж за шотландца в Шотландии, получение визы превращается из забавного квеста в суровую необходимость без права на ошибку.

После успешного преодоления всех бюрократических препон было решено систематизировать опыт и поделиться им с общественностью – вдруг кому пригодится.Для начала оставлю здесь 2 основных ссылки, по которым я готовилась к подаче документов, обе с форума Винского.1 – FAQ по получению визы, в этой теме детально прописано, куда заходить, как заполнять анкету, официальные нюансы процедуры подачи, выложены образцы переводов документов.

Всего 4 страницы, рекомендую прочесть все.2 – Текущий топик с вопросами-ответами по мелким неясностям. В топике на вопросы нервных аппликантов терпеливо отвечают явно знающие люди, но рекомендую не злоупотреблять, а пролистать последние 10 страниц – там почти всегда находятся ответы на все вопросы.Основное.Что рекомендую держать в голове прежде всего: ваша задача как туриста, надеющегося на получение визы, — показать и доказать визовому офицеру, которому попадут в руки ваши документы и который не увидит ваших честных голубых (карих, зеленых, нужное подчеркнуть) глаз и будет оценивать, достойны ли вы визы, только по этим самым документам, что вы:а.

имеете устойчивые связи с родиной (а значит, не попытаетесь незаконно остаться в Соединенном Королевстве)б.

имеете понятный подтвержденный официальный доход, чтобы оплатить свою туристическую поездку.

Если лично у вас доходов нет, на сцене появляется спонсор со спонсорским письмом и – возвращаясь к основам – понятным подтвержденным официальным доходом. Вот, исходя из этого, и отвечайте на вопросы в анкете и готовьте сопроводительные документы.Указывать в анкете недостоверную информацию не следует, демонстрировать, что вы намерены сорить деньгами, при официальной зарплате в 40 тысяч, тоже.

Когда в анкете вы будете указывать общую сумму запланированных на поездку расходов складывайте три цифры – билет + проживание + ежедневные расходы на еду и проезд (достаточно суммы в 40 фунтов на человека в сутки). То есть если я еду в Лондон на 5 дней, билет мой стоит 14 тысяч рублей (~200 фунтов стерлингов) и я проведу 5 ночей в гостинице стоимостью в 50 фунтов за ночь, общая сумма запланированных расходов составит 200 + 50х5 + 40х5 = 650 фунтов.Подача заявления онлайн, оплата, стоимость.На визу мы подавались втроем – я, моя мама и моя дочка (трех лет). Запрашивали 6-месячную визу посетителя (visit 6 months).

Заявление заполняется на английском языке на сайте UK Visas & Immigration https://visas-immigration.service.… и на момент заполнения вам практически ничего не нужно, кроме загранпаспорта и сведений о себе и поездке (где вы работаете, сколько получаете, куда едете и проч.).Сначала необходимо зарегистрироваться на этом сайте и заполнить анкету на каждого заявителя. Подробная инструкция по заполнению есть в одной из ссылок, которые я давала в начале поста. Анкета на ребенка, разумеется, заполняется родителем, но от лица ребенка.

Придется с самым серьезным видом ответить на вопросы – где вы работаете? («безработный»), кто оплачивает вашу поездку?

(«моя мать»), почему этот человек оплачивает вашу поездку («потому что мне три года и у меня нет собственного источника дохода»).Далее оплачиваете визу банковской картой. Стоимость 6-месячной визы – 80 фунтов, но списывают в долларах по текущему курсу.

С нас списали по 116 долларов за каждую визу, включая визу на ребенка 3 лет.И наконец записываетесь на прием в визовый центр на подачу документов.Самые удобные для офисного люда часы – утром в 8.00 и 9.00 и вечером, после окончания рабочего дня, платные, на остальное время запись достаточно свободная.

Мы заполнили анкеты на сайте 16 апреля, визит в визовый центр назначили на 24 апреля.Следующий этап – подготовить сопроводительные документы для подачи их в визовый центр.Сопроводительные документы.

Финансовые документы, копии, переводы.Вот документы, которые мы подавали на визу.Я:- паспорт- свидетельство о браке (в анкете я указывала, что меняла фамилию, плюс прикладывала старый загран с британской визой на девичью фамилию)- свидетельство о праве собственности на недвижимость- 2-НДФЛ- выписка со счета с накоплениями- старый загранпаспорт с визой в Великобританию- приглашение на свадьбу (открытку, подписанную от руки, которую привезла сестра)- копию визы сестры- письмо от отца жениха с указанием адреса и телефона, подтверждающее, что он приглашает маму, сестру и племянницу невесты пожить в своем доме в период празднования свадьбыПоследние два документа относились ко всем трем заявлениям (моему, мамы и дочки), поэтому я не множила их, а приложила просто к своему заявлению, все равно все документы ушли вместе.Моя мама:- паспорт- свидетельство о праве собственности на недвижимость- 2-НДФЛ- выписка со счета с вкладом- приглашение на свадьбуМоя дочь:- паспорт- свидетельство о рождении- согласие на выезд от отца (муж заранее сходил к нотариусу и оформил)- мое спонсорское письмо, в котором я подтверждаю, что все расходы по ее поездке беру на себяК каждому документу необходимо приложить цветную копию, к каждому русскоязычному документу (свидетельства о рождении, свидетельства регистрации права собственности и проч.) – перевод на английский язык с указанием имени и контактов переводчика.

Согласно официальной информации перевод должен быть выполнен третьим лицом, чтобы визовый офицер мог, к примеру, позвонить переводчику и подтвердить объективность перевода. На форуме часто пишут, что на туристические анкеты сдают собственноручные переводы с пометкой translated by myself и это прокатывает. Я, конечно, тоже делала все переводы самостоятельно, но, памятуя об официальном требовании, заранее заручилась согласием своего офис-менеджера с работы и указала на всех переводах ее имя и номер телефона – вот тебе и третье лицо.

На переводе всех документов в бюро переводов можно разориться.Паспорта не переводим, копируем только страницы с визами и штампами, пустые не нужно.Страховки и билеты прикладывать не нужно, но я все же приложила распечатанные билеты, т.к. сумму трат, запланированных на поездку, в анкете указывала, включая стоимость авиабилетов, а они уже были давно куплены. Это же пометила в поле комментариев в анкете.Документы на машину тоже прикладывать не надо, только на недвижимость (если она есть).На форуме Винского советуют прикладывать выписку с движениями средств по карте.

Я этого делать не стала, потому что поступления на карту у меня не совпадают с 2-НДФЛ: часто муж переводит мне на карту какие-то суммы плюс, как у любого владельца карты Сбербанка, у меня много маленьких поступлений типа от коллеги за обед, который я оплатила, и проч. Это все может смутить визового офицера, т.к.

выглядит как неподтвержденный доход, я рисковать не стала, тем более, что 2-НДФЛ у меня выглядит вполне респектабельно. Но если у Вас на банковском счету очевидные и понятные поступления-расходы-накопления, то, конечно, оптимальным вариантом будет сделать полную выписку движений средств по карте. Хорошо, если есть депозит в банке, причем не свежий, а открытый хотя бы пару месяцев назад, тогда тоже взять в банке справку и в случае необходимости перевести.

В Сбербанке мне выдали справку сразу на английском языке за 200 рублей, кажется.Фотографии прикладывать не надо.

На форуме Винского я вычитала, что детям до 5 лет фотография все-таки нужна, и заранее сводила дочку на фотографирование – фотографии у нас не взяли, снимок делали на месте, как и взрослым.Визовый центр. Процедура подачи заявления, сроки, возврат паспортов.Визовый центр Великобритании в Санкт-Петербурге называется TLSContact и находится по адресу Литейный пр., 26А. Это многофункциональный комплекс «Преображенский двор» — внутри нужно подняться на второй этаж и пройти влево, ориентируясь на надпись TLSContact.

Приехать туда лучше заранее, минут на 15 раньше назначенного временного интервала. В визовом центре вы сначала обращаетесь на ресепшн на самом входе, сотрудники визового центра бегло проверяют все документы, потом регистрируетесь прямо на месте (около ресепшн стоят компьютеры) как аппликанты (нужно будет указать фамилии-имена и номера паспортов) и проходите в зал ожидания. Зал ожидания небольшой и народу, скорее всего, будет достаточно много.

Первая очередь – на подачу документов.

На стене висит экран, на нем высвечивается имя, номер паспорта и номер стойки, на которой вы будете сдавать документы. Сотрудник визового центра отсканирует все принесенные цветные копии, сверит их с оригиналами и вернет вам все, кроме паспорта, а также выдаст подписанный чек-лист, в котором будет указано, какие оригиналы документов он забрал.

Этот чек-лист будет необходимо иметь с собой при получении паспорта (в идеале, с визой).После этого садитесь в очередь на фотографирование (кабинка за занавеской в самом начале зала ожидания). Рядом с ней тоже висит экран, но, когда мы подавали документы, он не работал, и приходилось прислушиваться, когда сотрудник вызовет на фотографирование по фамилии. После фотографирования можно идти домой и ждать письма на электронную почту о статусе заявления.У нас получилось так: 24 апреля – подача документов, 26 апреля пришло уведомление о том, что пакет документов получен UK Visas & Immigration, 15 мая – что заявление рассмотрено и решение принято, 16 мая – что можно забирать паспорта в TLSContact.

17 мая я приехала в визовый центр к 9 утра и минут за 5 забрала паспорта с визами. Забирала свой паспорт, паспорт дочки и мамы.

В письме было написано, что понадобится доверенность на получение чужого паспорта, по факту оказалось достаточно маминого российского паспорта – проверили и выдали загран.Отказ в визе.Напоследок расскажу страшилку про то, как получить отказ в визе.

Среди всех прочих гостей, на британскую визу подавалась приятельница моей сестры, которой пришел отказ с очень подробным разъяснением визового офицера о том, что его не устроили доходы заявителя вплоть до таких нюансов, как

«я вижу, что такого-то числа такого-то месяца на вашем счету был остаток в 10 долларов, а на следующий день пришла зарплата, из чего я делаю вывод, что вашего заработка хватает только на текущие расходы и поездку вы себе оплатить не сможете»

. Девушка в итоге подавалась повторно, теперь уже со спонсорским письмом от своего бойфренда и по срочной схеме, заплатив какое-то бешеное количество денег, но визу в итоге получила.Бланки переводов.Выкладываю бланки переводов тех документов, которые мы подавали на наши визы: свидетельство о браке, свидетельство о рождении, согласие на выезд, свидетельство о государственной регистрации права, 2-НДФЛ + спонсорское письмо. Переводила, честно скажу, на коленке, кусками вставляя гугл-перевод и лишь слегка его корректируя.

Но, как видите, благополучно прокатило, визы получены.Всем удачи в получении визы. Если остались вопросы, спрашивайте, постараюсь ответить как смогу. Tags: Великобритания, Шотландия, инструкции, полезное, путешествия

Методика перевода свидетельства о браке

Информация на свидетельстве должна точно передаваться в переводе.

Любые данные – фамилии, имена, адреса и обозначения должны соответствовать лингвистическим правилам и быть правильно переведенными. Для разных стран перевод свидетельства о заключении брака может иметь разную стандартизацию.

Об этом факторе каждый переводчик должен знать заранее. Все страны, являющиеся участниками Гаагского соглашения 1961 года, обязаны стандартизировать правила использования апостиля и подготовки документов к их легализации.

Когда на обратной стороне нет возможности поставить апостиль из-за наличия большого количества штампом, апостиль устанавливается на отдельном листе, который подшивается к свидетельству.

Апостилировать можно два документа и заранее необходимо уточнить, какой из документов нужно предоставлять:

  1. оригинал свидетельства и его копия с заверением от нотариуса;
  1. перевод документа с нотариальным заверением.

И тот и другой документ является верным по своей структуре, но в разных странах есть разные требования. Предварительно уточнение вопросов позволит избежать задержки при оформлении документов.

Визовым центром Индии в Москве НЕ ПРИНИМАЮТСЯ

Паспорта граждан, зарегистрированных в Северо-Западном округе, включая регионы 1.

Санкт-Петербург и Ленинградская область 2. Псков и Псковская область 3. Вологда и Вологодская область 4.

Мурманск и Мурманская область 5.

Архангельск и Архангельская область 6. Республика Карелия 7. Республика Коми 8. Великий Новгород и Новгородская область Туристы, имеющие регистрацию в вышеперечисленных республиках и областях, оформляют визу самостоятельно через Генеральное Консульство Индии в Санкт-Петербурге.

Контактные данные Консульства Индии в Санкт-Петербурге Адрес: Санкт-Петербург, ул.

Последние новости по теме статьи

Важно знать!
  • В связи с частыми изменениями в законодательстве информация порой устаревает быстрее, чем мы успеваем ее обновлять на сайте.
  • Все случаи очень индивидуальны и зависят от множества факторов.
  • Знание базовых основ желательно, но не гарантирует решение именно вашей проблемы.

Поэтому, для вас работают бесплатные эксперты-консультанты!

Расскажите о вашей проблеме, и мы поможем ее решить! Задайте вопрос прямо сейчас!

  • Анонимно
  • Профессионально

Задайте вопрос нашему юристу!

Расскажите о вашей проблеме и мы поможем ее решить!

+